Dilbert du 07/11/2010

Dilbert.com

Traduction approximative :

Dilbert : J’aimerais remercier tous les contributeurs qui ont aidé à concevoir le cahier de test.

Dilbert : Grâce à vos retours, les tests n’ont absolument rien en commun avec des cas d’utilisations réels.

Dilbert : J’ai donc perdu deux semaines sur des tests non seulement sans intérêts…

Dilbert : … mais également dangereusement trompeurs.

Dilbert : Ce slide présente les différences entre les résultats des tests et la réalité.

Boss : On utilisera les résultats des tests quand même puisque ce sont les seules données dont on dispose.

Dilbert : Bien. J’espère que vous crèverez tous en vous étouffant sur vos déjeuners.

Boss : Pourquoi est-il autant de mauvaise humeur?

Wally : Surement quelque chose dans les données.

Dilbert du 05/11/2010

On reprend la liste dans l’ordre:

Dilbert.com

Traduction approximative:

Boss: Pouvez-vous mettre le PX9 sur le réseau R3?

Dilbert: Oui.

Dilbert: Mais soyons clair, ce qu’un ingénieur peut faire correspond rarement à ce qu’il devrait faire.

Boss: Alors que devriez-vous faire?

Dilbert: Apparemment votre job.

Une nouvelle méthode de management projet?

Via Box of Crayons:

Traduction approximative:

Il pense: « Hum, cette nouvelle mode de management est suffisamment folle qu’elle pourrait bien fonctionner! »

Il lit: « MTABB : Mets toi à bosser bordel! »

Ça me rappelle furieusement ReWork comme méthode…

Dilbert du 23/11/2010

C’est celui d’hier, il est tellement bien que je court-circuite ma liste d’attente!

Dilbert.com

Traduction approximative:

Dilbert: L’appel d’offre que nous avons reçu est trop vague et la deadline pour y répondre est demain.

Dilbert: Nous raterons la deadline si je demande des précisions. Si je ne le fais pas, notre offre sera soit en dessous de nos coûts, soit trop chère pour espérer gagner.

Dilbert: Quel chemin d’échec garanti désirez vous suivre?

Boss: Celui qui vous fera travailler le plus.

Dilbert du 26/10/2010

Fleid à lui même : « Y’a du retard à rattraper, va falloir augmenter le rythme mon pti’vieux! »

Dilbert.com

Traduction Approximative:

Dibert : Notre plan projet est tellement compliqué que nous sommes garantis de nous planter.

Dilbert :Mais vu que la complexité est une notion vraiment trop abstraite pour vous, je sens que vous allez m’entrainer sans pitié dans le vortex de l’échec.

Dilbert : Go!

Boss : J’ai besoin que vous finissiez 6 semaines plus tôt pour un congrès!

Dilbert du 23/10/2010

Ça faisait longtemps 🙂

Dilbert.com

Traduction Approximative:

Boss: Vous avez écrit que vos objectifs pour l’année étaient de, je cite,…

Boss: … « trimer dans l’ombre pour accroître la fortune injustement acquise par les parasites que sont nos actionnaires »

Boss: J’ajoute: « …et nos managers. »